ROSINANTE TO THE ROAD AGAIN
Copyright, 1922, George H. Doran Company, New York
I: A Gesture and a Quest
[O let the soul her slumbers break, Let thought be quickened, and awake; Awake to see How soon this life is past and gone, And death comes softly stealing on, How silently! Swiftly our pleasures glide away, Our hearts recall the distant day With many sighs; The moments that are speeding fast We heed not, but the past,—the past, More highly prize.]
It had been raining. Lights rippled red and orange and yellow and green on the clean paving-stones. A cold wind off the Sierra shrilled through clattering streets. As they walked, the other man was telling how this Castilian nobleman, courtier, man-at-arms, had shut himself up when his father, the Master of Santiago, died and had written this poem, created this tremendous rhythm of death sweeping like a wind over the world. He had never written anything else.
They thought of him in the court of his great dust-colored mansion at Ocaña, where the
broad eaves were full of a cooing of pigeons and the wide halls had dark rafters painted with arabesques in vermilion, in a suit of black velvet, writing at a table under a lemon tree.
Down the sun-scarred street, in the cathedral that was building in those days, full of a smell of scaffolding and stone dust, there must have stood a tremendous catafalque where lay with his arms around him the Master of Santiago; in the carved seats of the choirs the stout canons intoned an endless growling litany; at the sacristy door, the flare of the candles flashing occasionally on the jewels of his mitre, the bishop fingered his crosier restlessly, asking his favorite choir-boy from time to time why Don Jorge had not arrived.
And messengers must have come running to Don Jorge, telling him the service was on the point of beginning, and he must have waved them away with a grave gesture of a long white hand,while in his mind the distant sound of chanting, the jingle of the silver bit of his roan horse stamping nervously where he was tied to a twined Moorish column, memories of cavalcades filing with braying of trumpets and flutter of crimson damask into conquered towns, of court ladies dancing, and the noise of pigeons in the eaves, drew together like strings plucked in succession on a guitar into a great wave of rhythm in which his life was sucked away into this one poem in praise of death.
Nuestras vidas son los ríos
Que van a dar en la mar,
Que es el morir....
Telemachus was saying the words over softly to himself as they went into the theatre. The orchestra was playing a Sevillana; as they found their seats they caught glimpses beyond people's heads and shoulders of a huge woman with a comb that pushed the tip of her mantilla a foot and a half above her head, dancing with ponderous dignity. Her dress was pink flounced with lace; under it the bulge of breasts and belly and three chins quaked with every thump of her tiny heels on the stage. As they sat down she retreated bowing like a full-rigged ship in a squall. The curtain fell, the theatre became very still; next was Pastora.
Strumming of a guitar, whirring fast, dry like locusts in a hedge on a summer day. Pauses that catch your blood and freeze it suddenly still like the rustling of a branch in silent woods at night. A gipsy in a red sash is playing, slouched into a cheap cane chair, behind him a faded crimson curtain. Off stage heels beaten on the floor catch up the rhythm with tentative interest, drowsily; then suddenly added, sharp click of fingers snapped in time; the rhythm slows, hovers like a bee over a clover flower. A little taut sound of air sucked in suddenly goes down the rows of seats. With faintest tapping of heels, faintest snapping of the fingers of a brown hand held over her head, erect, wrapped tight in yellow shawl here the embroidered flowers make a splotch of maroon over one breast, a flecking of green and purple over shoulders and thighs, Pastora Imperio comes across the stage, quietly, unhurriedly.
La gentil frescura y tez
De la cara
El color y la blancura,
Cuando viene la viejez
Cuál se para?
¿Qué se hicieron las damas,
Sus tocados, sus vestidos,
¿Qué se hicieron las llamas
De los fuegos encendidos
with a hand the color of tobacco, while the guitar rests against his
legs. He shows all his teeth in a world-engulfing yawn.
When they came out of the theatre, the streets were dry and the stars
blinked in the cold wind above the houses. At the curb old women sold
chestnuts and little ragged boys shouted the newspapers.
Gerry Dawes can be reached at email@example.com; Alternate e-mail (use only if your e-mail to AOL is rejected): firstname.lastname@example.org